Piacere & Preferire
Zwei Verben, die du in jedem Gespräch über Vorlieben brauchst — und sie funktionieren komplett unterschiedlich.
Piacere arbeitet rückwärts: nicht „ich mag X", sondern „X gefällt mir". Das, was im Deutschen das Subjekt ist (ich), wird auf Italienisch zum indirekten Objekt (mi). Das, was im Deutschen das Objekt ist (der Kaffee), wird das Subjekt — und das Verb richtet sich danach.
| Konstruktion | wörtlich |
|---|---|
| Mi piace il caffè. | Mir gefällt der Kaffee. |
| Mi piacciono i libri. | Mir gefallen die Bücher. (Plural-Subjekt → piacciono!) |
| Ti piace il cinema. | Dir gefällt das Kino. |
| A Marina piace ballare. | Marina gefällt es zu tanzen. |
Nur piace (Singular) oder piacciono (Plural) — das Verb folgt dem, was gefällt, nicht der Person. Vor einem Infinitiv (ballare, leggere) steht immer der Singular piace.
Preferire dagegen funktioniert normal — wie „bevorzugen". Es ist aber ein -isc--Verb: in vier Formen schiebt sich ein -isc- zwischen Stamm und Endung ein.
| Pronomen | Preferire |
|---|---|
| Io | preferisco |
| Tu | preferisci |
| Lui / Lei | preferisce |
| Noi | preferiamo |
| Voi | preferite |
| Loro | preferiscono |
Verbinde
Lückentext
Übersetze
Finished?
Tap the button when you've worked through everything above — we'll log it so it's ready when you sign in.