B2grammar· 8 Min.· +40 XP

Wenn-Sätze no passado e als ob

Para "se eu tivesse feito…, eu teria feito…" — o hipotético do passado, sobre algo que nunca aconteceu — você usa o particípio passado com hätte ou wäre. Verbos que pedem haben no Perfekt usam hätte; verbos de movimento ou mudança de estado usam wäre.

A estrutura:

Wenn + hätte/wäre + Partizip II, hätte/wäre + Partizip II.

Wenn ich das gewusst hätte, wäre ich früher gekommen.

"Se eu soubesse disso, teria vindo mais cedo."

A regra de ouro

Verbo Auxiliar Exemplo
Verbos comuns (maioria) hätte Wenn ich das gewusst hätte
Verbos de movimento (gehen, fahren, kommen, fliegen) wäre Wenn ich nach München gefahren wäre
Mudança de estado (sterben, einschlafen) wäre Wenn er nicht eingeschlafen wäre

Als ob — "como se"

Als ob + Konjunktiv II descreve algo que parece / soa / aparenta de uma certa forma — sem realmente ser assim.

  • Er tut, als ob er alles wüsste. — Ele age como se soubesse de tudo.
  • Sie sieht aus, als ob sie geweint hätte. — Ela parece que tinha estado chorando.
  • Das schmeckt, als ob es aus Bayern käme. — Isso tem gosto de coisa que veio da Baviera.

No alemão falado, costuma-se deixar cair o ob e simplesmente inverter a ordem: "Er tut, als wüsste er alles." — mesmo sentido, um pouco mais elegante.

Escolha o auxiliar correto — hätte ou wäre?

Lacunas — passado hipotético

Combine als ob com a frase certa

Traduza — passado hipotético

Fertig?

Tipp auf den Button, wenn du alles oben durchgearbeitet hast — wir speichern es, damit es bereitsteht, sobald du dich anmeldest.