C1vocabulary· 9 Min.· +45 XP

Everyday Brazilian Idioms

Idioms in Portuguese rarely translate word-for-word — but the mental images they paint are often striking once you see them. Pisar na bola is literally "to step on the ball" — and it means to mess up, to drop the ball on someone.

Twenty idioms that pay rent

Idiom Literal Real meaning
Pisar na bola step on the ball mess up, let someone down
Dar um jeitinho give a little way find a workaround
Encher linguiça stuff sausage pad / waffle / talk to fill time
Pagar mico pay a monkey embarrass yourself
Quebrar o galho break the branch help out, get someone out of a jam
Estar de boa to be of good to be chill, all good
Falar pelos cotovelos speak through the elbows talk too much
Engolir sapo swallow a frog swallow your pride / take it on the chin
Estar com a corda toda to be with the whole rope to be wound up / very energetic
Tirar onda take wave show off / mess around
Ficar de cara stay with face be stunned / surprised in a bad way
Dar pano pra manga give cloth for sleeve be a big deal / a long story
Chutar o balde kick the bucket give up / lose it (not the English meaning!)
Tá tranquilo, tá favorável it's calm, it's favorable all good, no problem (slang catchphrase)
Mão de vaca cow's hand stingy person
Cara de pau face of wood shameless
Botar a mão na massa put the hand in the dough get to work
Pisar em ovos walk on eggs tread carefully
Não ter pé nem cabeça have no foot or head make no sense
Tá amarrado! it's tied! done deal! (warding off bad luck)

Match the idiom to the situation

Pick the right idiom

Cloze — finish the idiom

Translate idiomatically

Fertig?

Tipp auf den Button, wenn du alles oben durchgearbeitet hast — wir speichern es, damit es bereitsteht, sobald du dich anmeldest.